domingo, 29 de marzo de 2009

Me siento muy bien! (espero que sea contajioso)

Ninna Simone, nacida como Eunice Kathleen Waymon (1933 - 2003). Según algunas descripiciones, por su personalidad complicada, llegaba a ser altanera y vulnerable; apasionada. Fuerte defensora de los derechos civiles de los afroamericanos, por lo que sus convicciones personales desidió abandonar Estados Unidos cuando Luther King fue asesinado.
Su actividad artística cubría desde el canto, la composición y el piano, con estilos variados desde el jazz al blues, del rhythm and blues al soul. Duke Ellington influye muy fuerte en toda su obra.
Aquí les dejo uno de sus temas más conocidos "Feeling Good" escrita por Anthony Newley y Leslie Bricusse para el musical "The Road of the Greasepaint—the Smell of the Crowd" (1965).


Nina Simone - Feeling Good - The best free videos are right here


Versión en mejor calidad y potencia

Letra en inglés


Birds flying high you know how I feel
Sun in the sky you know how I feel
Reeds driftin on by you know how I feel

(Estribillo:
Its a new dawn
Its a new day
Its a new life
For me
And Im feeling good")

Fish in the sea you know how I feel
River running free you know how I feel
Blossom in the tree you know how I feel

(Estribillo)

Dragonfly out in the sun you know what I mean, dont you know
Butterflies all havin fun you know what I mean
Sleep in peace when day is done
Thats what I mean

And this old world is a new world
And a bold world
For me

Stars when you shine you know how I feel
Scent of the pine you know how I feel
Oh freedom is mine
And I know how I feel good


Letra en español

ME SIENTO BIEN

Pájaros que vuelan alto,
Saben cómo me siento.
Sol en el cielo,
Sabes cómo me siento.
Brisa moviéndote lentamente,
Sabes cómo me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí,
Y me siento bien.

Peces en el mar,
Saben cómo me siento.
Río corriendo libremente,
Sabes cómo me siento.
Flor en el árbol,
Sabes cómo me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí,
Y me siento bien.

Libélula bajo el sol,
Sabes lo que quiero decir, no?
Mariposas divirtiéndose,
Saben lo que quiero decir.
Dormir en paz cuando el día termina.
Eso es lo que quiero decir.
Y este viejo mundo es un nuevo mundo
Y un mundo valiente
Para mí.

Estrellas, cuando brillan,
Saben cómo me siento.
Perfume del pino,
Sabes cómo me siento.
Oh, la libertad es mía.
Y sé como me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí.

Y me siento bien

Para llamar al dueño de los sueños

Mr. Sandman es una canción creada por Pat Ballard y publicada en 1954. En ese mismo año logro colocarse entre las primeras del Hit Parade, originalmente interpretada por el grupo "The Chordettes".
Aqui traigo la versión de "The Puppini Sisters" son un trío actual, especializado en el estilo de música vocal de los 40'. Se las suele describir como parte de la "vanguardia retro-futurística" y parte de la resurrección del burlesque.



En Ingés

(scat "bung, bung, bung, bung" 26 bungs in all)

Mr. Sandman, bring me a dream (bung, bung, bung, bung)
Make him the cutest that I’ve ever seen (bung, bung, bung, bung)
Give him two lips like roses and clover (bung, bung, bung, bung)
Then tell him that his lonesome nights are over.
Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung".)

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him the word that I’m not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over.
Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung")

Mr. Sandman (male voice: "Yesss?") bring us a dream
Give him a pair of eyes with a "come-hither" gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace
Mr Sandman, someone to hold (someone to hold)
Would be so peachy before we’re too old
So please turn on your magic beam
Mr Sandman, bring us, please, please, please
Mr Sandman, bring us a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung".)

En español
Sr. de Arena

Sr. de Arena, traeme un sueño
Que sea el mas bonito que has visto jamás
Dale dos labios como rosas y tréboles
Entonces dile que sus noches solitarias han terminado
Hombre del sueño, estoy tan sóla
No tengo a nadie a quien llamar mío
Por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, traeme un sueño
Sr. de Arena, traeme un sueño
Que sea el mas bonito que has visto jamas
Dale la palabra de que no soy ningún trotamundos
Entonces dile que sus noches solitarias han terminado
del Sueño, estoy tan sola
No tengo a nadie a quien llamar mío
Por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, traeme un sueño
Sr. de Arena, traenos un sueño
Dale un par de ojos con un brillo que dice "ven aquí"
Dale un corazon solitario como Pagliacci
Y mucho pelo ondulado como Liberace
Sr. de Arena, alguien a quien abrazar
Sería tan estupendo antes de envejecernos
Así que por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, por favor, por favor, por favor
Sr. de Arena, traenos una sueño.

Hamza El Din - Muwashshah

(1929-2006) Nació en Toshka, en la antigua Nubia, vio desaparecer su tierra natal bajo las aguas de la presa de Aswan. Recogió su música tradicional en varias expediciones. Aprendió a tocar el laúd árabe en El Cairo; sucesivas estancias en Roma, Tokio y San Francisco le convirtieron en el compositor egipcio más cosmopolita.

sábado, 28 de marzo de 2009

Le Trio Joubran in Haifa- Laytana

Tres hermanos nacidos en la ciudad de Nazaret en una familia de músicos palestinos, para quienes el laúd no tiene secretos. Se han convertido en una de las principales referencias actuales de la música tradicional levantina. Palestinos de nacionalidad Israelí, los tres viven entre Nazaret y Ramalá.
Sitio Oficial.

No me dejes! (un canto apasionado)

Una excelente canción de fines de los 50´. Jaques Brel es el cantante belga más famoso. Sus canciones son famosas por la poesía y honestidad de sus letras. Tal vez su canción más conocida a nivel internacional es Ne me quitte pas, que se lanzó en 1959.





Ne me quitte pas il faut oublier
tout peut s'oublier qui s'enfuit d‚j…
oublier le temps des malentendus
et le temps perdu … savoir comment
oublier ces heures qui tuaient parfois
… coups de pourquoi le coeur du bonheur
Ne me quitte pas ne me quitte pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas
moi je t'offrirais des perles de pluie
venues de pays ou il ne pleut pas
je creus'rai la terre jusqu'…prŠs ma mort
pour couvrir ton corps d'or et de lumiŠre
je f'rai un domaine o— l'amour sera roi
o— l'amour sera loi o— tu sera reine
Ne me quitte pas ne me quitte pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas
ne me quitte pas je t'inventerais
des mots insens‚s que tu comprendras
je te parlerai de ces amants l…
qui ont vu deux fois leurs coeurs s'embraser
je te racont'rai l'histoire de ce roi
mort de n'avoir pas pu te rencontrer
Ne me quitte pas ne me quitte pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas
on a vu souvent rejaillir le feu
de l'ancien volcan qu'on croyait trop vieux
il est parait il des terres brul‚es
donnant plus de bl‚ qu'un meilleur avril
et quand vient le soir pour qu'un ciel flamboie
le rouge et le noir ne s'‚pousent tils pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas
ne me quitte pas je n'vais plus pleurer
je n'vais plus parler je me cach'rai l…
… te regarder danser et sourire
et … t'‚couter chanter et puis rire
laisse moi devenir l'ombre de ton ombre
l'ombre de ta main l'ombre de ton chien
Ne me quitte pas ne me quitte pas
Ne me quitte pas ne me quitte pas

En español

No me dejes
hay que olvidar
todo se puede olvidar.
Lo que se fue
olvidar el tiempo
De los malos entendidos
y el tiempo perdido
para aclararlos.
Olvidar esas horas
que mataban a veces
a golpes de porque
al corazón de la felicidad.
No me dejes...

Te ofreceré
las perlas de lluvia
venidas de países
en donde no llueve.
Escarbaré la tierra
hasta después de mi muerte
para cubrir tu cuerpo
de oro y de luz.
Yo haré un reino
donde el amor será rey
donde el amor será ley
donde tú serás reina.
No me dejes...

No me dejes.
Te inventaré
palabras absurdas
que tú comprenderás.
Te hablaré
de aquellos amantes de allí
que vieron dos veces
arder sus corazones.
Te contaré
la historia de ese rey
que murió por no haber
podido encontrarte.
No me dejes...

Se ha visto a menudo
resurgir el fuego
del antiguo volcán
que se creía demasiado viejo.
Resulta que
las tierras quemadas
dan más trigo
que el mejor abril.
Y cuando viene la noche
para que un cielo arda
el rojo y el negro
¿acaso no se unen?
No me dejes...

No me dejes.
No voy a llorar más
no voy a hablar más.
Me esconderé allí
para mirarte
bailar y sonreír
y escucharte
cantar y después reír.
Déjame volverme
la sombra de tu sombra
la sombra de tu mano
la sombra de tu perro.
No me dejes...

miércoles, 4 de febrero de 2009

Una rapsodia hecha blues o el jazz hecho sinfonía

Escrita en śólo tres semanas de 1924 por George Grerswing. Es la obra clásica más famosa de EEUU y es la fusión culminante de la composición sinfónica con el jazz. Aunque siempre la traducen literalmente "Rapsodia en Azul", en verdad "blue" es una referencia al "blues" (el género musical), como también al estado de ánimo melancólico.


Ver en Youtube
Versión con mayor calidad y potencia

domingo, 25 de enero de 2009

Innocence - Como el viento de otoño, nos caemos juntos





Ver en Youtube

Letra en inglés:
like the autumn winds we fall together
the chaotic frenzy has stopped howling

In grief, Nue will sing
When i look back, flowers will fall away
The heart of solace, having withered.
In a new world, Gods will descend,
the dawn will break, and Nue will sing
Flowers in bloom, pray to Gods.
Lamenting over their being in this world of life, their dreams having faded away.

Lamenting over their being in this world of life, their dreams having faded away. Flowers grieve and fall.

jueves, 22 de enero de 2009

Déjame jugar entre las estrellas

"Fly me to the moon", escrita en 1954 por Bart Howard. Cantada por primera vez por Felicia Sanders en "Cabarets", con su título original "In Other Words". Pero al final ganó la primera estrofa. Existen muchas versiones de este tema, en especial la del gran Frank Sinatra. Unas que me gustan son las distintas variantes en los titulos finales del animé "Evangelion".


Ver en Youtube





Original

Fly me to the moon
let me play among the stars
let me see what spring is like
on a-jupiter and mars
in other words, hold my hand
in other words, baby, kiss me
Fill my heart with song
and let me sing for ever more
you are all i long for
all i worship and adore
in other words, please be true
in other words, i love you

Fill my heart with song
let me sing for ever more
you are all i long for
all i worship and adore
in other words, please be true
in other words, in other words
i love you




En español

Llévame a la luna
déjame jugar entre las estrellas
déjame ver como es la primavera
en Júpiter y Marte
En otras palabras, sujeta mi mano
En otras palabras, cariño, bésame
Llena mi corazón con canciones
déjame cantar para siempre
tu eres todo lo que deseo
todo lo que admiro y adoro
En otras palabras, por favor se sincera
En otras palabras, te quiero

Llena mi corazón con canciones
déjame cantar para siempre
tu eres todo lo que deseo
todo lo que admiro y adoro
En otras palabras, por favor se sincera
En otras palabras, en otras palabras
Te quiero

viernes, 16 de enero de 2009

Summertime - Una versión con aires místicos

En mi post anterior, Malala Giambelluca, me recomendó otra versión de mi estimado tema Summertime, en esta ocasión interpretada por Devendra Banhart, de verdad que es la segunda vez que escucho un tema de él, el primer y único tema que había escuchado era para ver a Natalie Portman en un videoclip con un estilo muy Bollywood.
Devendra es un músico venezolano-estadounidense nacido en 1981 en Houston, Texas, y criado en Caracas. Catalogar bajo un estilo a este músico por lo que veo en Wikkidedia es complicado, aqui está el listado de los que los podrían encuadrar: Psych Folk, New Weird America, Freak Folk, Folk, Bluegrass, Rock psicodélico, Latina,Naif, Bucolismo, Naturalismo, Misticismo. Si lo juzgo por esta pequeña interpretación, realmente promete mucho.
Bueno aqui les dejo el video recomendado.



Ver en Youtube



Gracias Malala

miércoles, 14 de enero de 2009

Sobre una casa donde nacía el sol

"The House of the Rising Sun" es una canción popular estadounidense, de Nueva Orleans (estado de Luisiana). No se conoce a su autor ni la fecha de su creación. Podría rastrearse su origen en el siglo XIX. La grabación más antigua fue hecha por Clarence Ashley and Gwen Foster en 1934. Ashley había aprendido la canción de su abuelo. A veces se utiliza, la expresión "House Of The Rising Sun" como un eufemismo de prostíbulo. Otros la vinculan a una casa de juego.
El tema a veces es cantado desde la perspectiva de una mujer que sigue a un apostador a Nueva Orleans y que termina prostituyéndose en la casa del sol naciente y aconseja decirle no seguirle los pasos; "The Animals" la cantan desde la perspectiva de un hombre, jugador y borracho, que cuenta como esta casa es la perdición de varios, y como ha perdido su vida inmerso en pecado y miseria.



Ver en Youtube


La casa del sol naciente




Original

There is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one

My mother was a tailor
She sewed my new bluejeans
My father was a gamblin’ man
Down in New Orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and trunk
And the only time he’s satisfied
Is when he’s on a drunk

Oh mother tell your children
Not to do what I have done
Spend your lives in sin and misery
In the House of the Rising Sun

Well, I got one foot on the platform
The other foot on the train
I’m goin’ back to New Orleans
To wear that ball and chain

Well, there is a house in New Orleans
They call the Rising Sun
And it’s been the ruin of many a poor boy
And God I know I’m one


En español

Hay una casa en Nueva Orleans,
que la llaman "El Sol Naciente".
Y ha sido la ruina de muchos chicos.
Y Dios sabe que yo soy uno de ellos.

Mi madre era costurera,
y fue ella quien arregló mis tejanos.
Mi padre era jugador de apuestas,
allá en Nueva Orleans.

Ahora, lo único que un jugador necesita,
es una maleta y un maletero para ella.
Y únicamente se siente satisfecho
cuando está borracho.

Oh, madre, dile a tus hijos
que no sigan los pasos que yo seguí,
malgastando sus vidas en pecados y miseria,
en la casa del sol naciente.

Bueno, tengo un pie en el andén,
y el otro en el tren.
Voy de vuelta a Nueva Orleans,
a cargar con esa bola y esa cadena.

Hay una casa en Nueva Orleans,
que la llaman "El Sol Naciente".
Y ha sido la ruina de muchos chicos.
Y Dios sabe que yo soy uno de ellos.

domingo, 11 de enero de 2009

El futuro nos alcanza

Leonar Cohen, excelente poeta, cantate de un sólo tono monótono, hipnotizante. Sin embargo atrapa y cautiva. Uno de mis favoritos. En 1994 editó "The Future", aqui les publico un video subtitulado con su letra. Asombrosa, preocupante y quizás hasta profética.
Sinceramente creo que el futuro es inalcanzable. Pero de cómo sea el presente que vivamos mañana depende de como lo construimos hoy o como dejamos que lo construyan otros, aquí veo dos fuerzas de verdad opuestas, lo que deseamos que sea o dejar que lo realizado por otros nos arrase y nos lleve por una corriente descendente.



Ver en youtube

sábado, 10 de enero de 2009

Summertime - Una versión especial

Por algún lugar leí que el tema compuesto por George Gershwin en 1933 es el más se interpretado en todo tipo de versiones y variantes.
Parte de la opera "Porgy and Bess" e inspirado en un canto de cuna tradicional en los campos de algodón.
Aquí les dejo esta versión con la cautivante voz de Janis Joplin y la guitarra de Jimi Hendrix.

Aqui les agrego la letra, por si quieren acomañarla:


Ver en Youtube


Summertime
And the livin’ is easy
Fish are jumpin’
And the cotton is high

Oh your daddy’s rich
And your mamma is good lookin’
So hush little baby
Don’t you cry

One of these mornings
You’re goin’ to rise up singin'
Then you’ll spread your wings
And you’ll take the sky

But till' that mornin'
There’s a nothin’ can harm you
With daddy and mammy
Standin’ by