martes, 10 de mayo de 2011

Cole Porter´s Day and Night by Fred Astaire & Ginger Rogers




Like the beat beat beat of the tom-tom
When the jungle shadows fall
Like the tick tick tock of the stately clock
As it stands against the wall
Like the drip drip drip of the raindrops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating
You, you, you
Night and day, you are the one
Only you beneath the moon or under the sun
Whether near to me, or far
It's no matter darling where you are
I think of you
Day and night, night and day, why is it so
That this longing for you follows wherever I go
In the roaring traffic's boom
In the silence of my lonely room
I think of you
Day and night, night and day
Under the hide of me
There's an oh such a hungry yearning burning inside of me
And this torment won't be through
Until you let me spend my life making love to you
Day and night, night and day

jueves, 28 de abril de 2011

Billie Holiday Strange fruit. (subtitulado español)



Southern trees bear strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black body swinging in the Southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant South,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolia sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh!

Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the tree to drop,
Here is a strange and bitter crop.

lunes, 11 de abril de 2011

March of The Jobless Corps - Daniel Kahn and The Painted Bird



Daniel Kahn and The Painted Bird es un grupo instalado en Detroit, su repertorio es de música que denominan "punk cabaret, raddical Yiddish song Gothic American folk and Klezmer Danse Macabre".
En el video insertado tocan el tema "March of The Jobless Corps", un poema original en Yiddish creado por Mordecai Gebirtig (1877-1942), poeta judío que nacio y murio en Krakovia por una bala Nazi en el Ghetto durante el Martes Sangriento.
Espero que les guste tanto como a mí.

Letra en Inglés:


one, two, three, four
join the marching jobless corps
no work in the factory
no more manufacturing
every tool is broke and rusted
every wheel and window busted
through the city streets we go
idle as a CEO
idle as a CEO

one, two, three, four
join the marching jobless corps
we don’t have to pay no rent
sleeping in a camping tent
dumpster diving don’t take money
every bite is shared with twenty
let the yuppies have their wine
bread and water suit us fine
bread and water suit us fine

Versión original en Yiddish


Sobre Daniel Kahn and The Painted Bird



Sobre Mordecai Gebirtig

domingo, 29 de marzo de 2009

Me siento muy bien! (espero que sea contajioso)

Ninna Simone, nacida como Eunice Kathleen Waymon (1933 - 2003). Según algunas descripiciones, por su personalidad complicada, llegaba a ser altanera y vulnerable; apasionada. Fuerte defensora de los derechos civiles de los afroamericanos, por lo que sus convicciones personales desidió abandonar Estados Unidos cuando Luther King fue asesinado.
Su actividad artística cubría desde el canto, la composición y el piano, con estilos variados desde el jazz al blues, del rhythm and blues al soul. Duke Ellington influye muy fuerte en toda su obra.
Aquí les dejo uno de sus temas más conocidos "Feeling Good" escrita por Anthony Newley y Leslie Bricusse para el musical "The Road of the Greasepaint—the Smell of the Crowd" (1965).


Nina Simone - Feeling Good - The best free videos are right here


Versión en mejor calidad y potencia

Letra en inglés


Birds flying high you know how I feel
Sun in the sky you know how I feel
Reeds driftin on by you know how I feel

(Estribillo:
Its a new dawn
Its a new day
Its a new life
For me
And Im feeling good")

Fish in the sea you know how I feel
River running free you know how I feel
Blossom in the tree you know how I feel

(Estribillo)

Dragonfly out in the sun you know what I mean, dont you know
Butterflies all havin fun you know what I mean
Sleep in peace when day is done
Thats what I mean

And this old world is a new world
And a bold world
For me

Stars when you shine you know how I feel
Scent of the pine you know how I feel
Oh freedom is mine
And I know how I feel good


Letra en español

ME SIENTO BIEN

Pájaros que vuelan alto,
Saben cómo me siento.
Sol en el cielo,
Sabes cómo me siento.
Brisa moviéndote lentamente,
Sabes cómo me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí,
Y me siento bien.

Peces en el mar,
Saben cómo me siento.
Río corriendo libremente,
Sabes cómo me siento.
Flor en el árbol,
Sabes cómo me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí,
Y me siento bien.

Libélula bajo el sol,
Sabes lo que quiero decir, no?
Mariposas divirtiéndose,
Saben lo que quiero decir.
Dormir en paz cuando el día termina.
Eso es lo que quiero decir.
Y este viejo mundo es un nuevo mundo
Y un mundo valiente
Para mí.

Estrellas, cuando brillan,
Saben cómo me siento.
Perfume del pino,
Sabes cómo me siento.
Oh, la libertad es mía.
Y sé como me siento.
Es un nuevo amanecer.
Es un nuevo día.
Es una nueva vida
Para mí.

Y me siento bien

Para llamar al dueño de los sueños

Mr. Sandman es una canción creada por Pat Ballard y publicada en 1954. En ese mismo año logro colocarse entre las primeras del Hit Parade, originalmente interpretada por el grupo "The Chordettes".
Aqui traigo la versión de "The Puppini Sisters" son un trío actual, especializado en el estilo de música vocal de los 40'. Se las suele describir como parte de la "vanguardia retro-futurística" y parte de la resurrección del burlesque.



En Ingés

(scat "bung, bung, bung, bung" 26 bungs in all)

Mr. Sandman, bring me a dream (bung, bung, bung, bung)
Make him the cutest that I’ve ever seen (bung, bung, bung, bung)
Give him two lips like roses and clover (bung, bung, bung, bung)
Then tell him that his lonesome nights are over.
Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung".)

Mr. Sandman, bring me a dream
Make him the cutest that I’ve ever seen
Give him the word that I’m not a rover
Then tell him that his lonesome nights are over.
Sandman, I’m so alone
Don’t have nobody to call my own
Please turn on your magic beam
Mr. Sandman, bring me a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung")

Mr. Sandman (male voice: "Yesss?") bring us a dream
Give him a pair of eyes with a "come-hither" gleam
Give him a lonely heart like Pagliacci
And lots of wavy hair like Liberace
Mr Sandman, someone to hold (someone to hold)
Would be so peachy before we’re too old
So please turn on your magic beam
Mr Sandman, bring us, please, please, please
Mr Sandman, bring us a dream.

(scat "bung, bung, bung, bung".)

En español
Sr. de Arena

Sr. de Arena, traeme un sueño
Que sea el mas bonito que has visto jamás
Dale dos labios como rosas y tréboles
Entonces dile que sus noches solitarias han terminado
Hombre del sueño, estoy tan sóla
No tengo a nadie a quien llamar mío
Por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, traeme un sueño
Sr. de Arena, traeme un sueño
Que sea el mas bonito que has visto jamas
Dale la palabra de que no soy ningún trotamundos
Entonces dile que sus noches solitarias han terminado
del Sueño, estoy tan sola
No tengo a nadie a quien llamar mío
Por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, traeme un sueño
Sr. de Arena, traenos un sueño
Dale un par de ojos con un brillo que dice "ven aquí"
Dale un corazon solitario como Pagliacci
Y mucho pelo ondulado como Liberace
Sr. de Arena, alguien a quien abrazar
Sería tan estupendo antes de envejecernos
Así que por favor, enciende tu rayo mágico
Sr. de Arena, por favor, por favor, por favor
Sr. de Arena, traenos una sueño.

Hamza El Din - Muwashshah

(1929-2006) Nació en Toshka, en la antigua Nubia, vio desaparecer su tierra natal bajo las aguas de la presa de Aswan. Recogió su música tradicional en varias expediciones. Aprendió a tocar el laúd árabe en El Cairo; sucesivas estancias en Roma, Tokio y San Francisco le convirtieron en el compositor egipcio más cosmopolita.

sábado, 28 de marzo de 2009

Le Trio Joubran in Haifa- Laytana

Tres hermanos nacidos en la ciudad de Nazaret en una familia de músicos palestinos, para quienes el laúd no tiene secretos. Se han convertido en una de las principales referencias actuales de la música tradicional levantina. Palestinos de nacionalidad Israelí, los tres viven entre Nazaret y Ramalá.
Sitio Oficial.