Like the beat beat beat of the tom-tom
When the jungle shadows fall
Like the tick tick tock of the stately clock
As it stands against the wall
Like the drip drip drip of the raindrops
When the summer shower is through
So a voice within me keeps repeating
You, you, you
Night and day, you are the one
Only you beneath the moon or under the sun
Whether near to me, or far
It's no matter darling where you are
I think of you
Day and night, night and day, why is it so
That this longing for you follows wherever I go
In the roaring traffic's boom
In the silence of my lonely room
I think of you
Day and night, night and day
Under the hide of me
There's an oh such a hungry yearning burning inside of me
And this torment won't be through
Until you let me spend my life making love to you
Day and night, night and day
Southern trees bear strange fruit, Blood on the leaves and blood at the root, Black body swinging in the Southern breeze, Strange fruit hanging from the poplar trees.
Pastoral scene of the gallant South, The bulging eyes and the twisted mouth, Scent of magnolia sweet and fresh, Then the sudden smell of burning flesh!
Here is fruit for the crows to pluck, For the rain to gather, for the wind to suck, For the sun to rot, for the tree to drop, Here is a strange and bitter crop.
Daniel Kahn and The Painted Bird es un grupo instalado en Detroit, su repertorio es de música que denominan "punk cabaret, raddical Yiddish song Gothic American folk and Klezmer Danse Macabre". En el video insertado tocan el tema "March of The Jobless Corps", un poema original en Yiddish creado por Mordecai Gebirtig (1877-1942), poeta judío que nacio y murio en Krakovia por una bala Nazi en el Ghetto durante el Martes Sangriento. Espero que les guste tanto como a mí. Letra en Inglés:
one, two, three, four join the marching jobless corps no work in the factory no more manufacturing every tool is broke and rusted every wheel and window busted through the city streets we go idle as a CEO idle as a CEO
one, two, three, four join the marching jobless corps we don’t have to pay no rent sleeping in a camping tent dumpster diving don’t take money every bite is shared with twenty let the yuppies have their wine bread and water suit us fine bread and water suit us fine
Ninna Simone, nacida como Eunice Kathleen Waymon (1933 - 2003). Según algunas descripiciones, por su personalidad complicada, llegaba a ser altanera y vulnerable; apasionada. Fuerte defensora de los derechos civiles de los afroamericanos, por lo que sus convicciones personales desidió abandonar Estados Unidos cuando Luther King fue asesinado. Su actividad artística cubría desde el canto, la composición y el piano, con estilos variados desde el jazz al blues, del rhythm and blues al soul. Duke Ellington influye muy fuerte en toda su obra. Aquí les dejo uno de sus temas más conocidos "Feeling Good" escrita por Anthony Newley y Leslie Bricusse para el musical "The Road of the Greasepaint—the Smell of the Crowd" (1965).
Birds flying high you know how I feel Sun in the sky you know how I feel Reeds driftin on by you know how I feel
(Estribillo: Its a new dawn Its a new day Its a new life For me And Im feeling good")
Fish in the sea you know how I feel River running free you know how I feel Blossom in the tree you know how I feel
(Estribillo)
Dragonfly out in the sun you know what I mean, dont you know Butterflies all havin fun you know what I mean Sleep in peace when day is done Thats what I mean
And this old world is a new world And a bold world For me
Stars when you shine you know how I feel Scent of the pine you know how I feel Oh freedom is mine And I know how I feel good
Letra en español
ME SIENTO BIEN
Pájaros que vuelan alto, Saben cómo me siento. Sol en el cielo, Sabes cómo me siento. Brisa moviéndote lentamente, Sabes cómo me siento. Es un nuevo amanecer. Es un nuevo día. Es una nueva vida Para mí, Y me siento bien.
Peces en el mar, Saben cómo me siento. Río corriendo libremente, Sabes cómo me siento. Flor en el árbol, Sabes cómo me siento. Es un nuevo amanecer. Es un nuevo día. Es una nueva vida Para mí, Y me siento bien.
Libélula bajo el sol, Sabes lo que quiero decir, no? Mariposas divirtiéndose, Saben lo que quiero decir. Dormir en paz cuando el día termina. Eso es lo que quiero decir. Y este viejo mundo es un nuevo mundo Y un mundo valiente Para mí.
Estrellas, cuando brillan, Saben cómo me siento. Perfume del pino, Sabes cómo me siento. Oh, la libertad es mía. Y sé como me siento. Es un nuevo amanecer. Es un nuevo día. Es una nueva vida Para mí.
Mr. Sandman es una canción creada por Pat Ballard y publicada en 1954. En ese mismo año logro colocarse entre las primeras del Hit Parade, originalmente interpretada por el grupo "The Chordettes". Aqui traigo la versión de "The Puppini Sisters" son un trío actual, especializado en el estilo de música vocal de los 40'. Se las suele describir como parte de la "vanguardia retro-futurística" y parte de la resurrección del burlesque.
En Ingés
(scat "bung, bung, bung, bung" 26 bungs in all)
Mr. Sandman, bring me a dream (bung, bung, bung, bung) Make him the cutest that I’ve ever seen (bung, bung, bung, bung) Give him two lips like roses and clover (bung, bung, bung, bung) Then tell him that his lonesome nights are over. Sandman, I’m so alone Don’t have nobody to call my own Please turn on your magic beam Mr. Sandman, bring me a dream.
(scat "bung, bung, bung, bung".)
Mr. Sandman, bring me a dream Make him the cutest that I’ve ever seen Give him the word that I’m not a rover Then tell him that his lonesome nights are over. Sandman, I’m so alone Don’t have nobody to call my own Please turn on your magic beam Mr. Sandman, bring me a dream.
(scat "bung, bung, bung, bung")
Mr. Sandman (male voice: "Yesss?") bring us a dream Give him a pair of eyes with a "come-hither" gleam Give him a lonely heart like Pagliacci And lots of wavy hair like Liberace Mr Sandman, someone to hold (someone to hold) Would be so peachy before we’re too old So please turn on your magic beam Mr Sandman, bring us, please, please, please Mr Sandman, bring us a dream.
(scat "bung, bung, bung, bung".)
En español Sr. de Arena
Sr. de Arena, traeme un sueño Que sea el mas bonito que has visto jamás Dale dos labios como rosas y tréboles Entonces dile que sus noches solitarias han terminado Hombre del sueño, estoy tan sóla No tengo a nadie a quien llamar mío Por favor, enciende tu rayo mágico Sr. de Arena, traeme un sueño Sr. de Arena, traeme un sueño Que sea el mas bonito que has visto jamas Dale la palabra de que no soy ningún trotamundos Entonces dile que sus noches solitarias han terminado del Sueño, estoy tan sola No tengo a nadie a quien llamar mío Por favor, enciende tu rayo mágico Sr. de Arena, traeme un sueño Sr. de Arena, traenos un sueño Dale un par de ojos con un brillo que dice "ven aquí" Dale un corazon solitario como Pagliacci Y mucho pelo ondulado como Liberace Sr. de Arena, alguien a quien abrazar Sería tan estupendo antes de envejecernos Así que por favor, enciende tu rayo mágico Sr. de Arena, por favor, por favor, por favor Sr. de Arena, traenos una sueño.
(1929-2006) Nació en Toshka, en la antigua Nubia, vio desaparecer su tierra natal bajo las aguas de la presa de Aswan. Recogió su música tradicional en varias expediciones. Aprendió a tocar el laúd árabe en El Cairo; sucesivas estancias en Roma, Tokio y San Francisco le convirtieron en el compositor egipcio más cosmopolita.
Tres hermanos nacidos en la ciudad de Nazaret en una familia de músicos palestinos, para quienes el laúd no tiene secretos. Se han convertido en una de las principales referencias actuales de la música tradicional levantina. Palestinos de nacionalidad Israelí, los tres viven entre Nazaret y Ramalá. Sitio Oficial.